Provided by: manpages-pl_4.21.0-2_all bug

NAZWA

       man-pages - konwencje pisania linuksowych stron podręcznika ekranowego

SKŁADNIA

       man [sekcja] tytuł

OPIS

       This  page  describes  the  conventions  that  should  be  employed  when writing man pages for the Linux
       man-pages project, which documents the user-space API provided by the Linux kernel and the GNU C library.
       The project thus provides most of the pages in Section 2, many of the pages that appear in Sections 3, 4,
       and 7, and a few of the pages that appear in Sections 1, 5, and 8 of the man pages  on  a  Linux  system.
       The  conventions  described  on  this  page  may  also  be useful for authors writing man pages for other
       projects.

   Sekcje stron podręcznika ekranowego
       Sekcje podręcznika man są tradycyjnie definiowane następująco:

       1 Komendy użytkownika (programy)
              Commands that can be executed by the user from within a shell.

       2 Wywołania systemowe
              Functions which wrap operations performed by the kernel.

       3 Wywołania biblioteczne
              Wszystkie funkcje biblioteczne z wyłączeniem  opakowań wywołań systemowych  (większość  z  funkcji
              libc).

       4 Pliki specjalne (urządzenia)
              Pliki w /dev pozwalające na dostęp do urządzenia poprzez jądro.

       5 Formaty plików i pliki konfiguracyjne
              Opisują różne czytelne dla człowieka formaty plików i pliki konfiguracyjne.

       6 Gry  Gry i zabawne programiki dostępne w systemie.

       7 Przegląd, konwencje i różnorodne
              Przegląd  i  opsi różnych tematów, konwencje, protokoły, standardy kodowania znaków, standardowego
              wyglądu systemu plików i inne.

       8 Polecenia do zarządzania systemem
              Komendy takie, jak mount(8), które wywoływać może tylko root .

   Pakiety makr
       Nowe strony podręcznika powinny być pisane z użyciem pakietu makr groff an.tmac opisanego w man(7). Wybór
       ten  podyktowany  jest  zachowaniem  spójności:  przytłaczająca   większość   istniejących   podręczników
       linuksowych używa tego pakietu makr.

   Konwencje wyglądu pliku źródłowego
       Prosimy  ograniczać długość linii kodu źródłowego do maksymalnie 75 znaków, jeśli jest to możliwe. Pomaga
       to unikać zawijania wierszy w niektórych programach pocztowych podczas przesyłania  łat  do  podręczników
       ekranowych.

   Linia tytułowa
       Pierwszą komendą strony podręcznika powinno być polecenie TH:

              .TH title section date source manual-section

       The arguments of the command are as follows:

       tytuł  Tytuł strony podręcznika, pisany w całości dużymi literami (np. MAN-PAGES).

       sekcja Numer sekcji, w której strona powinna się znaleźć (np. 7).

       data   Data  ostatniej  nietrywialnej  zmiany  dokonanej  w  podręczniku. W projekcie man-pages konieczna
              aktualizacja tych dat jest wykonywana automatycznie przez skrypty,  dlatego  nie  ma  konieczności
              zawierania ręcznej aktualizacji w łatce). Daty powinny być zapisywane w postaci RRRR-MM-DD.

       źródło The  name  and  version  of the project that provides the manual page (not necessarily the package
              that provides the functionality).

       manual-section
              Normally, this should be empty, since the default value will be good.

   Rozdziały stron podręcznika
       Poniższa lista pokazuje rozdziały konwencjonalne lub  sugerowane.  Większość  stron  podręcznika  powinna
       zawierać  przynajmniej  wyróżnione  rozdziały.  Prosimy  pisać  nowe strony podręcznika w taki sposób, by
       rozdziały pojawiały się w takiej kolejności, w jakiej są podane na liście.

              NAZWA
              BIBLIOTEKA          [Normally only in Sections 2, 3]
              SKŁADNIA
              KONFIGURACJA        [Normally only in Section 4]
              OPIS
              OPCJE               [Normally only in Sections 1, 8]
              KOD ZAKOŃCZENIA     [Normally only in Sections 1, 8]
              WARTOŚĆ ZWRACANA    [Normally only in Sections 2, 3]
              BŁĘDY               [Typically only in Sections 2, 3]
              ŚRODOWISKO
              PLIKI
              WERSJE              [Normally only in Sections 2, 3]
              ATRYBUTY            [Normally only in Sections 2, 3]
              STANDARDY
              UWAGI
              CAVEATS
              BŁĘDY
              PRZYKŁADY
              AUTORZY             [Discouraged]
              ZGŁASZANIE BŁĘDÓW   [Not used in man-pages]
              PRAWA AUTORSKIE     [Not used in man-pages]
              ZOBACZ TAKŻE

       W celu  zachowania  spójności  i  dla  lepszego  zrozumienia  przekazywanych  informacji  prosimy  używać
       zwyczajowych  nagłówków  wszędzie,  gdzie mają zastosowanie. Jeśli jest to konieczne, można użyć własnych
       nagłówków, zwłaszcza gdy sprawią, że tekst łatwiej będzie zrozumieć (może być to szczególnie użyteczne  w
       sekcjach  4.  i  5.).  Jednakże  zanim  użyje  się  własnych nagłówków, prosimy rozważyć użycie nagłówków
       zwyczajowych i umieszczenie podrozdziałów (.SS) w rozdziałach opisanych tymi nagłówkami.

       Poniżej opisujemy zawartość każdej z powyższych sekcji.

       NAZWA  Nazwa strony podręcznika systemowego.

              Podręcznik man(7) zawiera ważne detale na temat wierszy które powinny znaleźć  się  za  poleceniem
              .SH  NAZWA. Wszystkie słowa w tym wierszu (łącznie ze słowami występującymi zaraz za "\-") powinny
              być pisane małymi literami z wyjątkiem konwencji terminologii lub wymagań językowych, które  mówią
              inaczej.

       LIBRARY
              The library providing a symbol.

              It  shows the common name of the library, and in parentheses, the name of the library file and, if
              needed, the linker flag needed to link a program against it: (libfoo[, -lfoo]).

       SKŁADNIA
              Zwięzłe podsumowanie interfejsu polecenia lub funkcji.

              W przypadku poleceń pokazuje składnię polecenia i jego argumenty (łącznie z opcjami);  pogrubienie
              jest  używane  dla tekstu wpisywanego dosłownie, a kursywa oznacza zastępowalne argumenty. Nawiasy
              kwadratowe ([]) otaczają argumenty opcjonalne, linie pionowe (|)  rozdzielają  możliwe  wybory,  a
              wielokropek  (...)  oznacza  możliwość  powtarzania. W wypadku funkcji pokazuje wszystkie wymagane
              deklaracje danych lub dyrektywy #include, po których następuje deklaracja funkcji.

              Jeżeli do  uzyskania  deklaracji  funkcji  (lub  zmiennej)  z  pliku  nagłówkowego  wymagane  jest
              zdefiniowanie  makra  testującego,  to  informacja  o  tym  powinna zostać umieszczona w rozdziale
              SKŁADNIA (SYNOPSIS), tak jak to opisano w feature_test_macros(7).

       KONFIGURACJA
              Szczegóły konfiguracji urządzenia.

              Ta sekcja zazwyczaj występuje tylko w 4. sekcji stron podręcznika ekranowego.

       OPIS   Opis tego, co robi dany program, funkcja lub format.

              Objaśnia interakcję z plikami i standardowym  wejściem  oraz  wartości  zwracane  na  standardowym
              wyjściu  i  standardowym  wyjściu  błędów.  Pomijane są szczegóły dotyczące implementacji i rzeczy
              wewnętrzne programu, chyba że są istotne dla zrozumienia  interfejsu  programu.  Opisuje  normalne
              przypadki użycia; objaśnienie opcji powinno się znaleźć w rozdziale OPCJE.

              Przy opisywaniu nowego zachowania lub nowych flag wywołania systemowego lub funkcji bibliotecznej,
              proszę  pamiętać o zanotowaniu wersji jądra lub biblioteki C która wprowadziła tę zmianę. Zalecaną
              metodą przestawienia tej informacji przy flagach jest postać  części  listy  .TP,  w  następującej
              formie (tutaj dla nowej flagi wywołania systemowego):

                       XYZ_FLAG (od Linuksa 3.7)
                              Opis flagi...

              Dołączenie  informacji  o  wersji  jest  szczególnie  ważne  dla  użytkowników  którzy są zmuszeni
              korzystać ze starszego jądra lub biblioteki  C  (co  jest  powszechne  w  przypadku  np.  systemów
              wbudowanych).

       OPCJE  Opis  opcji  wiersza  poleceń  akceptowane  przez  program  oraz  sposób,  w jaki wpływają na jego
              zachowanie.

              Rozdział powinien się pojawiać tylko w sekcjach 1. i 8. stron podręcznika ekranowego.

       KOD WYJŚCIA
              Określa możliwe wartości kodów zakończenia programu oraz warunki, które  powodują  zwrócenie  tych
              wartości.

              Rozdział powinien się pojawiać tylko w sekcjach 1. i 8. stron podręcznika ekranowego.

       WARTOŚĆ ZWRACANA
              W sekcjach 2. i 3. stron podręcznika, rozdział ten określa listę wartości, które opisywana funkcja
              biblioteczna zwróci funkcji ją wywołującej, oraz warunki, w których dana wartość będzie zwracana.

       BŁĘDY  W  sekcjach  2.  i 3. stron podręcznika jest to lista wartości, które mogą być przypisane zmiennej
              errno w razie wystąpienia błędu, łącznie z informacjami o przyczynach tego błędu.

              Where several different conditions produce the same error, the preferred  approach  is  to  create
              separate  list  entries  (with  duplicate error names) for each of the conditions.  This makes the
              separate conditions clear, may make the list easier to read,  and  allows  metainformation  (e.g.,
              kernel  version  number where the condition first became applicable)  to be more easily marked for
              each condition.

              Elementy listy powinny być wymienione w porządku alfabetycznym.

       ŚRODOWISKO
              Lista wszystkich zmiennych środowiskowych, wpływających na program i opis tego wpływu.

       PLIKI  Lista plików  używanych  przez  program  lub  funkcję,  takich  jak  pliki  konfiguracyjne,  pliki
              uruchomieniowe oraz pliki używane w czasie działania programu.

              Należy  podać  pełną  ścieżkę  do  pliku,  w  której  podczas  instalacji powinno się zmodyfikować
              katalogi, tak żeby odpowiadały preferencjom użytkownika. Wiele programów domyślnie instaluje się w
              /usr/local, tak że strona podręcznika powinna używać /usr/local jako podstawowego katalogu.

       ATRYBUTY
              Podsumowanie różnych atrybutów funkcji  udokumentowanych  na  danej  stronie  podręcznika.  Więcej
              informacji w podręczniku attributes(7).

       WERSJE Zwięzłe  podsumowanie wersji jądra Linux lub glibc, w których pojawiło się wywołanie systemowe lub
              funkcja biblioteczna, albo w której znacznie zmieniło się jej działania.

              As a general rule, every new interface should include a  VERSIONS  section  in  its  manual  page.
              Unfortunately,  many  existing  manual  pages  don't  include this information (since there was no
              policy to do so when they were written).  Patches to  remedy  this  are  welcome,  but,  from  the
              perspective of programmers writing new code, this information probably matters only in the case of
              kernel  interfaces that have been added in Linux 2.4 or later (i.e., changes since Linux 2.2), and
              library functions that have been added to glibc since glibc 2.1 (i.e., changes since glibc 2.0).

              Strona podręcznika syscalls(2) także dostarcza informacji o wersjach jądra, w których pojawiły się
              różne wywołania systemowe.

       STANDARDY
              Opisuje standardy lub  konwencje  związane  z  opisywaną  w  podręczniku  funkcją  lub  opisywanym
              poleceniem.

              Preferowane terminy do użycia w różnych standardach są wypisane jako nagłówki w standards(7).

              Strony  w  sekcjach  2.  i  3.  powinny wskazywać na wersje standardu POSIX.1, z którymi są zgodne
              opisywane w nich wywołania oraz informować o tym, czy wywołanie jest  opisane  w  standardzie  C99
              (Prosimy  nie  przejmować  się  zbytnio  innymi  standardami jak SUS, SUSv2 i XPG  lub standardami
              implementacji SVr4 lub BSD 4.x, chyba że wywołanie jest opisane w  tych  standardach,  ale  nie  w
              bieżącej wersji standardu POSIX.1) (Patrz także standards(7)).

              Jeśli  wywołanie  nie  jest  zamieszczone  w  żadnym standardzie, ale zwyczajowo istnieje w innych
              systemach, prosimy wymienić te systemy. Jeśli wywołanie  jest  specyficzne  dla  Linuksa,  również
              należy o tym poinformować.

              Jeśli rozdział zawiera tylko i wyłącznie listę standardów (a tak jest zazwyczaj), lista ta powinna
              być zakończona kropką (".").

       UWAGI  Różnorodne uwagi.

              W  sekcjach  2. i 3. stron podręcznika ekranowego może być użyteczne podzielenie tego rozdziału na
              podrozdziały (SS) nazywane Uwagi linuksowe i Uwagi dotyczące biblioteki glibc.

              W sekcji 2 proszę użyć nagłówka Różnice biblioteki  C/jądra  aby  opisać  uwagi  dotyczące  różnic
              (jeśli  takie  występują)  między  funkcją  opakowującą  biblioteki  C dla wywołania systemowego i
              surowym interfejsem wywołania systemowego zapewnianym przez jądro.

       CAVEATS
              Warnings about typical user misuse of an API, that don't constitute an API bug or design defect.

       BŁĘDY  Opis ograniczeń, znanych usterek lub niedogodności oraz innych problematycznych aktywności.

       EXAMPLES
              Jeden lub więcej przykładów opisujących, jak funkcja, plik lub polecenie są używane.

              Szczegóły dotyczące pisania przykładowych programów opisano w sekcji Przykładowe programy poniżej.

       AUTORZY
              Lista autorów dokumentacji lub programu.

              Używanie sekcji AUTORZY nie jest zalecane. Ogólnie lepiej jest  nie  zaśmiecać  każdej  strony  (z
              upływem  czasu  coraz  większą)  listą  autorów.  Podczas pisania lub znaczącego zmieniania strony
              podręcznika, należy umieścić informacje o prawach autorskich jako komentarz w  stronie  źródłowej.
              Autorzy  sterowników  urządzeń,  którzy  chcieliby  podać adres, pod którym należy zgłaszać błędy,
              powinny umieścić go w rozdziale BŁĘDY (BUGS).

       ZGŁASZANIE BŁĘDÓW
              The man-pages project doesn't use a REPORTING  BUGS  section  in  manual  pages.   Information  on
              reporting  bugs  is  instead  supplied in the script-generated COLOPHON section.  However, various
              projects do use a REPORTING BUGS section.  It is recommended to place it  near  the  foot  of  the
              page.

       PRAWA AUTORSKIE
              The  man-pages  project doesn't use a COPYRIGHT section in manual pages.  Copyright information is
              instead maintained in the page source.  In pages where this section is present, it is  recommended
              to place it near the foot of the page, just above SEE ALSO.

       ZOBACZ TAKŻE
              Rozdzielona  przecinkami  lista  powiązanych  stron  podręcznika,  po  której mogą występować inne
              powiązane strony lub dokumenty.

              Lista powinna być posortowana po numerze sekcji, a następnie alfabetycznie po nazwie.  Nie  należy
              umieszczać kropki na końcu listy.

              Gdy w ZOBACZ TAKŻE znajduje się wiele długich nazw podręczników systemowych to, w celu poprawienia
              przejrzystości  tekstu,  można  użyć  dyrektyw  .ad  l  (nie wyrównuj do prawej strony) i .nh (nie
              dziel). Aby zapobiec dzieleniu pojedynczych nazw podręczników należy je poprzedzić łańcuchem "\%".

              Biorąc pod uwagę rozproszoną i autonomiczną naturę projektów WiOO i jej dokumentacji, często  jest
              konieczne  i  w  wielu  przypadkach  pożądane,  aby  sekcja  ZOBACZ  TEŻ  zawierała odniesienia do
              podręczników systemowych udostępnianych przez inne projekty.

FORMATTING AND WORDING CONVENTIONS

       The following subsections note some details for preferred formatting and wording conventions  in  various
       sections of the pages in the man-pages project.

   SKŁADNIA
       Wrap the function prototype(s) in a .nf/.fi pair to prevent filling.

       In general, where more than one function prototype is shown in the SYNOPSIS, the prototypes should not be
       separated  by  blank  lines.   However,  blank  lines (achieved using .PP)  may be added in the following
       cases:

       •  to separate long lists of function prototypes into related groups (see for example list(3));

       •  in other cases that may improve readability.

       In the SYNOPSIS, a long function prototype may  need  to  be  continued  over  to  the  next  line.   The
       continuation line is indented according to the following rules:

       (1)  If  there is a single such prototype that needs to be continued, then align the continuation line so
            that when the page is rendered on a fixed-width font device (e.g., on  an  xterm)  the  continuation
            line  starts  just  below  the  start  of  the  argument  list  in  the line above.  (Exception: the
            indentation may be adjusted if necessary to prevent a very  long  continuation  line  or  a  further
            continuation line where the function prototype is very long.)  As an example:

                int tcsetattr(int fd, int optional_actions,
                              const struct termios *termios_p);

       (2)  But,  where  multiple  functions  in the SYNOPSIS require continuation lines, and the function names
            have different lengths, then align all continuation  lines  to  start  in  the  same  column.   This
            provides  a  nicer  rendering  in  PDF output (because the SYNOPSIS uses a variable width font where
            spaces render narrower than most characters).  As an example:

                int getopt(int argc, char * const argv[],
                           const char *optstring);
                int getopt_long(int argc, char * const argv[],
                           const char *optstring,
                           const struct option *longopts, int *longindex);

   WARTOŚĆ ZWRACANA
       The preferred wording to describe how errno is set is "errno is set to indicate the  error"  or  similar.
       This wording is consistent with the wording used in both POSIX.1 and FreeBSD.

   ATRYBUTY
       Note the following:

       •  Wrap  the  table  in  this  section  in a .ad l/.ad pair to disable text filling and a .nh/.hy pair to
          disable hyphenation.

       •  Ensure that the table occupies the full page width through the use of an lbx description  for  one  of
          the  columns  (usually  the first column, though in some cases the last column if it contains a lot of
          text).

       •  Make free use of T{/T} macro pairs to allow table cells to be broken over multiple lines (also bearing
          in mind that pages may sometimes be rendered to a width of less than 80 columns).

       For examples of all of the above, see the source code of various pages.

STYLISTYKA

       Poniższe podrozdziały opisują preferowany styl w projekcie man-pages. Szczegóły nie  są  opisane,  dobrym
       źródłem  jest  zwykle  Chicago  Manual  of Style, proszę również przeszukać pliki obecne w drzewie źródeł
       projektu.

   Używanie języka neutralnego płciowo
       Tam gdzie się tylko da, należy używać języka neutralnego płciowo. Do tego celu można posłużyć się słowami
       "they" ("them", "themself", "their").

   Formatting conventions for manual pages describing commands
       For manual pages that describe a command (typically in Sections  1  and  8),  the  arguments  are  always
       specified using italics, even in the SYNOPSIS section.

       The name of the command, and its options, should always be formatted in bold.

   Formatting conventions for manual pages describing functions
       For  manual  pages  that  describe  functions  (typically  in Sections 2 and 3), the arguments are always
       specified using italics, even in the SYNOPSIS section, where the rest of the  function  is  specified  in
       bold:

        int myfunction(int argc, char **argv);

       Nazwy zmiennych podobnie jak nazwy argumentów powinny być pisane kursywą.

       Any  reference to the subject of the current manual page should be written with the name in bold followed
       by a pair of parentheses in Roman (normal) font.  For example, in the fcntl(2)  man page,  references  to
       the subject of the page would be written as: fcntl().  The preferred way to write this in the source file
       is:

           .BR fcntl ()

       (Używanie  tego  formatu zamiast "\fB...\fP()" upraszcza pisanie narzędzi przetwarzających pliki źródłowe
       stron podręcznika ekranowego).

   Use semantic newlines
       In the source of a manual page, new sentences should be started on new lines, long  sentences  should  be
       split  into  lines  at  clause breaks (commas, semicolons, colons, and so on), and long clauses should be
       split at phrase boundaries.  This convention, sometimes known as "semantic newlines", makes it easier  to
       see the effect of patches, which often operate at the level of individual sentences, clauses, or phrases.

   Lists
       There are different kinds of lists:

       Tagged paragraphs
              These  are  used  for  a list of tags and their descriptions.  When the tags are constants (either
              macros or numbers)  they are in bold.  Use the .TP macro.

              An example is this "Tagged paragraphs" subsection is itself.

       Ordered lists
              Elements are preceded by a number in parentheses (1), (2).  These represent a set  of  steps  that
              have an order.

              When there are substeps, they will be numbered like (4.2).

       Positional lists
              Elements  are preceded by a number (index) in square brackets [4], [5].  These represent fields in
              a set.  The first index will be:

              0      When it represents fields of a C data structure, to be consistent with arrays.
              1      When it represents fields of a file, to be consistent with tools like cut(1).

       Alternatives list
              Elements are preceded by a letter in parentheses (a), (b).  These represent a  set  of  (normally)
              exclusive alternatives.

       Bullet lists
              Elements  are  preceded by bullet symbols (\[bu]).  Anything that doesn't fit elsewhere is usually
              covered by this type of list.

       Numbered notes
              Not really a list, but the syntax is identical to "positional lists".

       There should always be exactly 2 spaces between the list symbol and the elements.  This doesn't apply  to
       "tagged paragraphs", which use the default indentation rules.

   Formatting conventions (general)
       Paragraphs  should  be  separated  by  suitable  markers  (usually  either  .PP or .IP).  Do not separate
       paragraphs using blank lines, as this  results  in  poor  rendering  in  some  output  formats  (such  as
       PostScript and PDF).

       Nazwy  plików (niezależnie od tego, czy są pełnymi ścieżkami czy odniesieniami do plików nagłówkowych) są
       zawsze pisane kursywą (np. <stdio.h>), z wyjątkiem nazw występujących w rozdziale SKŁADNIA (SYNOPSIS),  w
       którym  pliki  dołączane  są wyróżniane pogrubieniem (np. #include <stdio.h>). Odwołania do standardowych
       plików nagłówkowych dołączanych powinny zawierać nazwę pliku nagłówkowego w  nawiasach  trójkątnych,  tak
       jak to jest przyjęte w języku C (np. <stdio.h>).

       Makra  specjalne,  które  są  zwykle  pisane  dużymi  literami, są pogrubiane (np.  MAXINT). Wyjątek: nie
       pogrubiamy słowa NULL.

       Podczas wyliczania listy kodów błędów, kody są pogrubiane (taka lista zwykle używa makra .TP).

       Pełne polecenia, jeśli są długie, powinny być zapisywane  w  nowych  wierszach  odpowiednio  wciętych,  z
       pustym wierszem przed i po poleceniu, na przykład:

           man 7 man-pages

       Jeśli  polecenie  jest  krótkie, to może być zawarte bezpośrednio w tekście zdania i napisane kursywą, na
       przykład man 7 man-pages. W tym wypadku, można rozważyć użycie w odpowiednich miejscach polecenia  spacji
       nierozdzielających (\~). Opcje polecenia powinny być zapisywane kursywą (np. -l).

       Wyrażenia,  jeśli nie są zapisywane w osobnych, wciętych liniach, powinny być podawane kursywą. Ponownie,
       jeśli wyrażenie jest włączone do zwykłego tekstu, to właściwe może być używanie spacji nierozdzielających
       w tym wyrażeniu.

       When showing example shell sessions, user input should be formatted in bold, for example

           $ date
           Thu Jul  7 13:01:27 CEST 2016

       Wszelkie odwołania do innych stron podręcznika powinny być pisane przy użyciu  pogrubionej  czcionki  dla
       nazwy  strony,  po  której  -  bez rozdzielania spacjami - zawsze powinien następować numer sekcji pisany
       czcionką zwykłą (niepogrubioną), np. intro(2). Preferowany  sposób  zapisania  tego  w  kodzie  źródłowym
       strony jest następujący:

           .BR intro (2)

       (Dodawanie  numerów  sekcji  w  odwołaniach  pozwala narzędziom takim jak man2html(1) na utworzenie stron
       zawierających poprawne odnośniki hipertekstowe).

       Znaki kontrolne powinny być zapisywane czcionką pogrubioną, bez cytatów np. ^X.

   Pisownia
       Od wersji 2.59 pakiet man-pages używa pisowni amerykańskiej (wcześniej była to losowa mieszanina  pisowni
       amerykańskiej  i  brytyjskiej).  Prosimy przestrzegać tej konwencji dotyczącej pisowni we wszystkich nowo
       pisanych stronach podręcznika ekranowego i podczas przesyłania nam łat do istniejących stron.

       Oprócz ogólnie znanych różnic jest też kilka subtelniejszych zmian których trzeba pilnować.

       •  Amerykański angielski częściej używa form "backward",  "upward",  "toward"  itd.  a  angielski  zwykle
          "backwards", upwards", "towards" itd.

       •  Opinions  are  divided  on  "acknowledgement" vs "acknowledgment".  The latter is predominant, but not
          universal usage in American English.  POSIX and the BSD license use the former spelling.  In the Linux
          man-pages project, we use "acknowledgement".

   Wersje BSD
       Klasyczny schemat zapisu wersji BSD to x.yBSD, gdzie x.y to  wersja  (np.  4.2BSD).  Proszę  unikać  form
       takich jak BSD 4.3.

   Wielkie litery
       W  podsekcjach  ("SS") wielką literą należy pisać tylko pierwsze słowo w tytule, z wyjątkiem sytuacji gdy
       innego zapisu wymagają zasady językowe lub nazwy własne. Na przykład:

           .SS Unikod w Linuksie

   Wcięcia definicji struktur, logów sesji powłoki itp.
       When structure definitions, shell session logs, and so on are included in running text, indent them by  4
       spaces  (i.e.,  a  block  enclosed  by  .in +4n  and  .in), format them using the .EX and .EE macros, and
       surround them with suitable paragraph markers (either .PP or .IP).  For example:

           .PP
           .in +4n
           .EX
           int
           main(int argc, char *argv[])
           {
               return 0;
           }
           .EE
           .in
           .PP

   Preferowane terminy
       Poniższa tabela pokazuje część preferowanych terminów w stronach podręcznika, głównie w celu  zapewnienia
       spójności między poszczególnymi podręcznikami.
       Termin               Niezalecany              Uwagi
       ──────────────────────────────────────────────────────────────────────
       bit mask             bitmask
       built-in             builtin
       Epoch                epoch                    For the UNIX Epoch
                                                     (00:00:00, 1 Jan 1970
                                                     UTC)
       filename             file name
       filesystem           file system
       hostname             host name
       inode                i-node
       lowercase            lower case, lower-case
       nonzero              non-zero
       pathname             path name
       pseudoterminal       pseudo-terminal
       privileged port      reserved port, system
                            port
       real-time            realtime, real time
       run time             runtime
       saved set-group-ID   saved group ID, saved
                            set-GID
       saved set-user-ID    saved user ID, saved
                            set-UID
       set-group-ID         set-GID, setgid
       set-user-ID          set-UID, setuid
       superuser            super user, super-user
       superblock           super block,
                            super-block
       symbolic link        symlink
       timestamp            time stamp
       timezone             time zone
       uppercase            upper case, upper-case
       usable               useable
       user space           userspace
       username             user name
       x86-64               x86_64                   Except if referring to
                                                     result of "uname -m"
                                                     or similar
       zeros                zeroes

       Zob. też Zapis z dywizem przydawek złożonych poniżej.

   Terminy niezalecane
       Poniższa tabela pokazuje część niezalecanych terminów w stronach podręcznika, razem z proponowanymi
       alternatywami, głównie w celu zapewnienia spójności między poszczególnymi podręcznikami.
       Niezalecane       Zalecane                Uwagi
       ───────────────────────────────────────────────────────────────────────

       32bit             32-bit                  podobnie 8-bit, 16-bit, etc.
       current process   calling process         Częsty błąd programistów
                                                 jądra piszących strony
                                                 podręcznika ekranowego
       manpage           man page, manual page
       minus infinity    negative infinity
       non-root          unprivileged user
       non-superuser     unprivileged user
       nonprivileged     unprivileged
       OS                operating system
       plus infinity     positive infinity
       pty               pseudoterminal
       tty               terminal
       Unices            UNIX systems
       Unixes            UNIX systems

   Znaki towarowe
       Proszę  używać poprawnego zapisu znaków towarowych. Poniższa lista zawiera poprawne zapisy różnych znaków
       towarowych, które są niekiedy zapisywane niepoprawnie:

              DG/UX
              HP-UX
              UNIX
              UnixWare

   NULL, NUL, null pointer, and null byte
       A wskaźnik null jest wskaźnikiem wskazującym na nic i pojawia się zwykle jako stała NULL. NUL jest bajtem
       null, bajtem o wartości 0, reprezentowanym w C jako stałą znakowa '\0'.

       Preferowanym terminem na wskaźnik jest "wskaźnik null" lub "NULL"; proszę unikać terminu "wskaźnik NULL".

       Preferowanym terminem w kontekście bajtów jest "bajt null". Proszę unikać terminu "NUL", ponieważ jest on
       łatwy do pomylenia z  "NULL". Proszę starać się nie używać również "bajt  zerowy"  i  "znak  null".  Bajt
       który  przerywa  łańcuch C powinien być opisywany jako "przerywający bajt null"; łańcuchy te można nazwać
       "null-terminated", lecz proszę unikać terminu "NUL-terminated".

   Odnośniki
       Odnośniki tworzy się parą makr .UR/.UE (zob. groff_man(7)). W ten sposób tworzy  się  poprawne  odnośniki
       których można użyć w przeglądarce internetowej przy renderowaniu strony przez np.:

           BROWSER=firefox man -H nazwa-strony

   Używanie e.g., i.e., etc., a.k.a. i podobnych
       Ogólnie  rzecz  biorąc  powinno  się unikać skrótów takich jak "e.g.", "i.e.", "etc.", "cf.", "a.k.a." na
       rzecz pełnego zapisu ("for example", "that is", "and so on", "compare to", "also known as").

       Jedynym miejscem gdzie skróty są dopuszczone to krótkie wtrącenia (np. takie jak to).

       Zawsze należy zapisywać te skróty z kropką.  Dodatkowo  "e.g."  i  "i.e."   powinny  zawsze  kończyć  się
       przecinkiem.

   Pauza "em"
       Sposobem  zapisu  pauzy "em" — znaku który pojawia się na obu końcach tego wtrącenia — w *roff jest macro
       "\[em]". Na terminalu ASCII pauza "em" jest zwykle renderowana jako dwa dywizy, lecz w innych  sytuacjach
       pokazuje  się jako długa pauza. Pauza "em" w języku angielskim powinna być zapisywana bez otaczających ją
       spacji.

   Zapis z dywizem przydawek złożonych
       Terminy złożone powinny być zapisywane z dywizem, gdy są używane w formie przydawki. Przykłady:

              32-bit value
              command-line argument
              floating-point number
              run-time check
              user-space function
              wide-character string

   Zapis z dywizem przedrostków multi, non, pre, re, sub itd.
       Ogólną tendencją we współczesnym angielskim jest  nie  stosowanie  zapisu  po  przedrostkach  takich  jak
       "multi",  "non",  "pre",  "re", "sub" itd. Strony podręcznika powinny z reguły stosować się do tej zasady
       tam, gdzie przedrostki są używane w naturalnych dla angielskiego konstrukcjach z prostymi  przedrostkami.
       Poniższa lista daje pogląd na preferowane formy:

              interprocess
              multithreaded
              multiprocess
              nonblocking
              nondefault
              nonempty
              noninteractive
              nonnegative
              nonportable
              nonzero
              preallocated
              precreate
              prerecorded
              reestablished
              reinitialize
              rearm
              reread
              subcomponent
              subdirectory
              subsystem

       Dywizy  powinny  być  zachowane  w przedrostkach używanych w niestandardowych dla angielskiego słowach, w
       znakach towarowych, rzeczownikach tego wymagających, akronimach lub zwrotach złożonych. Przykłady:

              non-ASCII
              non-English
              non-NULL
              non-real-time

       Proszę zauważyć, że "re-create" i "recreate" to dwa odrębne czasowniki, przy czym  prawdopodobnie  chcemy
       wykorzystać ten pierwszy.

   Generating optimal glyphs
       Where  a  real  minus  character is required (e.g., for numbers such as -1, for man page cross references
       such as utf-8(7), or when writing options that have a leading dash, such as in ls -l), use the  following
       form in the man page source:

           \-

       Zalecenie to dotyczy też przykładów kodu.

       The use of real minus signs serves the following purposes:

       •  To  provide  better  renderings  on  various targets other than ASCII terminals, notably in PDF and on
          Unicode/UTF-8-capable terminals.

       •  To generate glyphs that when copied from rendered pages will produce real minus signs when pasted into
          a terminal.

       To produce unslanted single quotes that render well in ASCII, UTF-8, and PDF,  use  "\[aq]"  ("apostrophe
       quote"); for example

           \[aq]C\[aq]

       gdzie  C jest cytowanym znakiem. Zalecenie do tyczy się również stałych znakowych używanych w przykładach
       kodu.

       Where a proper caret (^) that renders well in both a terminal and PDF is required, use "\[ha]".  This  is
       especially necessary in code samples, to get a nicely rendered caret when rendering to PDF.

       Using a naked "~" character results in a poor rendering in PDF.  Instead use "\[ti]".  This is especially
       necessary in code samples, to get a nicely rendered tilde when rendering to PDF.

   Przykładowe programy i sesje powłoki
       Strony  podręcznika  mogą  zawierać przykładowe programy pokazujące, jak używać wywołania systemowego lub
       funkcji bibliotecznej. Jednakże proszę zauważyć, że:

       •  Przykładowe programy powinny być pisane w języku C.

       •  Zamieszczenie programu przykładowego jest konieczne i użyteczne tylko wtedy, gdy program ten  pokazuje
          coś,  czego  nie  można w prosty sposób zawrzeć w tekstowym opisie demonstrowanego interfejsu. Program
          przykładowy nie robiący nic poza wywoływaniem funkcji interfejsu zazwyczaj nie ma większego sensu.

       •  Example programs should ideally be short (e.g., a good example can often be provided in less than  100
          lines  of  code), though in some cases longer programs may be necessary to properly illustrate the use
          of an API.

       •  Expressive code is appreciated.

       •  Comments should included where helpful.   Complete  sentences  in  free-standing  comments  should  be
          terminated  by  a  period.  Periods should generally be omitted in "tag" comments (i.e., comments that
          are placed on the same line of code); such comments are in any case  typically  brief  phrases  rather
          than complete sentences.

       •  Przykładowe programy nie powinny sprawdzać błędów wywołań systemowych czy funkcji bibliotecznych.

       •  Przykładowe programy powinny być kompletne i powinny się kompilować za pomocą cc -Wall bez wypisywania
          żadnych ostrzeżeń.

       •  Kiedy  tylko  to możliwe i właściwe, programy przykładowe powinny pozwalać na eksperymenty, różnicując
          swoje  zachowanie  zależnie  od  wejścia  (idealnie  pochodzącego  z  argumentów  linii  poleceń   lub
          alternatywnie z wejścia czytanego przez program).

       •  Przykładowe  programy  powinny  być sformatowane w stylu "Kernighan & Ritchie" z wcięciami o rozmiarze
          czterech spacji (nie należy używać znaków  tabulacji  w  kodzie  źródłowym!).  Można  użyć  poniższego
          polecenia do sformatowania swojego kodu źródłowego do stylu bliskiego pożądanemu:

              indent -npro -kr -i4 -ts4 -sob -l72 -ss -nut -psl prog.c

       •  W celu zachowania spójności, wszystkie przykładowe programy powinny się kończyć jednym z poniższych:

              exit(EXIT_SUCCESS);
              exit(EXIT_FAILURE);

          Proszę unikać poniższy form w celu zakończenia programu:

              exit(0);
              exit(1);
              return n;

       •  Jeśli przed kodem źródłowym znajduje się wyczerpujące wyjaśnienie, kod źródłowy powinien być oznaczony
          podrozdziałem Kod źródłowy programu, jak w przykładzie:

              .SS Kod źródłowy programu

          Zawsze należy go zastosować, jeśli wyjaśnienie zawiera log z sesji powłoki.

       Włączając sesję powłoki pokazującą użycie programu lub innej właściwości systemu:

       •  Należy umieścić log z sesji powyżej kodu źródłowego.

       •  Należy wciąć log z sesji czterema spacjami.

       •  Należy  używać czcionki pogrubionej dla tekstu wprowadzanego przez użytkownika, tak aby odróżnić go od
          tekstu produkowanego przez system.

       Przykłady wyglądu przykładowych programów można znaleźć w wait(2) i pipe(2).

PRZYKŁADY

       Wzorcowymi przykładami tego, jak powinny wyglądać strony podręczników  z  pakietu  man-pages,  są  strony
       pipe(2) i fcntl(2).

ZOBACZ TAKŻE

       man(1), man2html(1), attributes(7), groff(7), groff_man(7), man(7), mdoc(7)

TŁUMACZENIE

       Autorami  polskiego  tłumaczenia  niniejszej  strony podręcznika są: Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>,
       Robert Luberda <robert@debian.org> i Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>

       Niniejsze tłumaczenie jest wolną dokumentacją. Bliższe informacje  o  warunkach  licencji  można  uzyskać
       zapoznając   się   z   GNU General Public License w wersji 3   lub  nowszej.  Nie  przyjmuje  się  ŻADNEJ
       ODPOWIEDZIALNOŚCI.

       Błędy w  tłumaczeniu  strony  podręcznika  prosimy  zgłaszać  na  adres  listy  dyskusyjnej  manpages-pl-
       list@lists.sourceforge.net.

Linux man-pages 6.03                            5 lutego 2023 r.                                    man-pages(7)