Provided by: manpages-fr_4.26.0-1_all 

NOM
mv - Déplacer ou renommer des fichiers
SYNOPSIS
mv [OPTION]... [-T] SOURCE CIBLE
mv [OPTION]... SOURCE... RÉPERTOIRE
mv [OPTION]... -t RÉPERTOIRE SOURCE...
DESCRIPTION
Renommer la SOURCE en CIBLE ou déplacer la SOURCE vers le RÉPERTOIRE.
Les paramètres obligatoires pour les options de forme longue le sont aussi pour les options de forme
courte.
--backup[=CONTRÔLE]
archiver chaque fichier cible existant
-b identique à --backup mais sans paramètre
--debug
expliquer comment un fichier est copié. Implique -v
--exchange
échanger la source et la destination
-f, --force
ne pas demander de confirmation avant d'écraser
-i, --interactive
demander confirmation avant d'écraser
-n, --no-clobber
ne pas écraser un fichier existant
Si vous fournissez plus d'une des options -i, -f, -n, seule la dernière prendra effet.
--no-copy
ne pas copier si le renommage échoue
--strip-trailing-slashes
enlever le « / » en suffixe de chaque paramètre de SOURCE
-S, --suffix=SUFFIXE
outrepasser le suffixe habituel d'archivage avec le SUFFIXE
-t, --target-directory=RÉPERTOIRE
déplacer tous les paramètres SOURCE vers le RÉPERTOIRE
-T, --no-target-directory
traiter la CIBLE comme un fichier normal
--update[=MISE_À_JOUR]
contrôler quels fichiers existants sont mis à jour ; MISE_À_JOUR={all,none,none-fail,older(par
défaut)}.
-u Équivalent à --update[=older]. Voir plus bas
-v, --verbose
expliquer ce qui est fait
-Z, --context
définir le contexte de sécurité SELinux du fichier cible au type par défaut
--help Afficher l'aide-mémoire et quitter.
--version
afficher les informations de version et quitter.
UPDATE controle quels fichiers existants sont remplacés dans l'emplacement de destination. L'opération
par défaut est « all » quand aucune option --update est spécifiée et a pour conséquence que tous les
fichiers existant dans l'emplacement de destination sont remplacés. « none » est identique à l'option
--no-clobber, dans la mesure où aucun fichier dans l'emplacement de destination n'est remplacé, et les
fichiers ignorés ne provoquent pas d'échec. « none-fail » assure aussi qu'aucun fichier n'est remplacé
dans la destination, mais tous les fichiers ignorés sont diagnostiqués et provoquent un échec. « older »
est l'opération par défaut quand --update est spécifié et a pour conséquence que tous les fichiers sont
remplacés s'ils sont plus anciens que le fichier source correspondant.
Le suffixe d'archivage est « ~ », à moins d'avoir été initialisé avec --suffix ou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.
La méthode de contrôle de version peut être choisie à l'aide de l'option --backup ou à l'aide de la
variable d'environnement VERSION_CONTROL parmi les valeurs suivantes :
none, off
ne jamais archiver (même si --backup est utilisé)
numbered, t
Faire des archives numérotées.
existing, nil
Numéroter si des archives numérotées existent déjà, sinon ne pas numéroter.
simple, never
Toujours faire des archives de type simple.
AUTEUR
Écrit par Mike Parker, David MacKenzie et Jim Meyering.
SIGNALER DES BOGUES
Aide en ligne de GNU coreutils : <https://www.gnu.org/software/coreutils/>
Signaler toute erreur de traduction à <https://translationproject.org/team/fr.html>
COPYRIGHT
Copyright © 2024 Free Software Foundation, Inc. Licence GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou ultérieure
<https://gnu.org/licenses/gpl.html>.
Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez le modifier et le redistribuer. Il n'y a AUCUNE GARANTIE
dans la mesure autorisée par la loi.
VOIR AUSSI
rename(2)
Documentation complète : <https://www.gnu.org/software/coreutils/mv>
aussi disponible localement à l’aide de la commande : info '(coreutils) mv invocation'
TRADUCTION
La traduction française de cette page de manuel a été créée par Simon Paillard
<simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, Bastien
Scher <bastien0705@gmail.com>, David Prévot <david@tilapin.org>, Jean-Philippe MENGUAL
<jpmengual@debian.org> et bubu <bubub@no-log.org>
Cette traduction est une documentation libre ; veuillez vous reporter à la GNU General Public License
version 3 concernant les conditions de copie et de distribution. Il n'y a aucune RESPONSABILITÉ LÉGALE.
Si vous découvrez un bogue dans la traduction de cette page de manuel, veuillez envoyer un message à
debian-l10n-french@lists.debian.org.
GNU coreutils 9.5 Octobre 2024 MV(1)