Provided by: liblocale-maketext-gettext-perl_1.32-3_all bug

NAME

       Locale::Maketext::Gettext - Joins the gettext and Maketext frameworks

SYNOPSIS

       In your localization class:

         package MyPackage::L10N;
         use base qw(Locale::Maketext::Gettext);
         return 1;

       In your application:

         use MyPackage::L10N;
         $LH = MyPackage::L10N->get_handle or die "What language?";
         $LH->bindtextdomain("mypackage", "/home/user/locale");
         $LH->textdomain("mypackage");
         $LH->maketext("Hello, world!!");

       If you want to have more control to the detail:

         # Change the output encoding
         $LH->encoding("UTF-8");
         # Stick with the Maketext behavior on lookup failures
         $LH->die_for_lookup_failures(1);
         # Flush the MO file cache and re-read your updated MO files
         $LH->reload_text;
         # Set the encoding of your maketext keys, if not in English
         $LH->key_encoding("Big5");
         # Set the action when encode fails
         $LH->encode_failure(Encode::FB_HTMLCREF);

       Use Locale::Maketext::Gettext to read and parse the MO file:

         use Locale::Maketext::Gettext;
         %Lexicon = read_mo($mo_file);

DESCRIPTION

       Locale::Maketext::Gettext joins the GNU gettext and Maketext frameworks.  It is a subclass of
       Locale::Maketext(3) that follows the way GNU gettext works.  It works seamlessly, both in the sense of
       GNU gettext and Maketext.  As a result, you enjoy both their advantages, and get rid of both their
       problems, too.

       You start as a usual GNU gettext localization project:  Work on PO files with the help of translators,
       reviewers and Emacs.  Turn them into MO files with msgfmt.  Copy them into the appropriate locale
       directory, such as /usr/share/locale/de/LC_MESSAGES/myapp.mo.

       Then, build your Maketext localization class, with your base class changed from Locale::Maketext(3) to
       Locale::Maketext::Gettext.  That is all.

METHODS

       $LH->bindtextdomain(DOMAIN, LOCALEDIR)
           Register  a  text  domain  with  a  locale directory.  Returns "LOCALEDIR" itself.  If "LOCALEDIR" is
           omitted, the registered locale directory of "DOMAIN" is returned.  This method always success.

       $LH->textdomain(DOMAIN)
           Set the current text domain.  Returns the "DOMAIN" itself.  If "DOMAIN" is omitted, the current  text
           domain is returned.  This method always success.

       $text = $LH->maketext($key, @param...)
           Lookup  the  $key in the current lexicon and return a translated message in the language of the user.
           This is the same method in  Locale::Maketext(3),  with  a  wrapper  that  returns  the  text  message
           "encode"d  according to the current "encoding".  Refer to Locale::Maketext(3) for the maketext plural
           notation.

       $text = $LH->pmaketext($context, $key, @param...)
           Lookup the $key in a particular context in the current lexicon and return a translated message in the
           language of the user.   Use "--keyword=pmaketext:1c,2" for the xgettext utility.

       $LH->language_tag
           Retrieve the language tag.  This is the same method in Locale::Maketext(3).  It is readonly.

       $LH->encoding(ENCODING)
           Set or retrieve the output encoding.  The default is the same encoding as the gettext MO  file.   You
           can specify "undef", to return the result in unencoded UTF-8.

       $LH->key_encoding(ENCODING)
           Specify  the encoding used in your original text.  The "maketext" method itself is not multibyte-safe
           to the _AUTO lexicon.  If you are using your native non-English language as your  original  text  and
           you are having troubles like:

           Unterminated bracket group, in:

           Then, specify the "key_encoding" to the encoding of your original text.  Returns the current setting.

           WARNING: You should always use US-ASCII text keys.  Using non-US-ASCII keys is always discouraged and
           is not guaranteed to be working.

       $LH->encode_failure(CHECK)
           Set  the  action  when  encode  fails.  This happens when the output text is out of the scope of your
           output encoding.  For example, output Chinese into US-ASCII.  Refer to  Encode(3)  for  the  possible
           values  of  this "CHECK".  The default is "FB_DEFAULT", which is a safe choice that never fails.  But
           part of your text may be lost, since that is what "FB_DEFAULT" does.  Returns the current setting.

       $LH->die_for_lookup_failures(SHOULD_I_DIE)
           Maketext   dies   for   lookup   failures,   but   GNU   gettext    never    fails.     By    default
           Lexicon::Maketext::Gettext  follows  the GNU gettext behavior.  But if you are Maketext-styled, or if
           you need a better control over the failures (like me  :p),  set  this  to  1.   Returns  the  current
           setting.

           Note   that   lookup   failure   handler   you   registered   with   fail_with()   only   work   when
           die_for_lookup_failures() is enabled.  if you  disable  die_for_lookup_failures(),  maketext()  never
           fails and lookup failure handler will be ignored.

       $LH->reload_text
           Purge  the MO text cache.  It purges the MO text cache from the base class Locale::Maketext::Gettext.
           The next time "maketext" is called, the MO file will be read and parse from the disk again.  This  is
           used when your MO file is updated, but you cannot shutdown and restart the application.  For example,
           when you are a virtual host on a mod_perl-enabled Apache, or when your mod_perl-enabled Apache is too
           vital to be restarted for every update of your MO file, or if you are running a vital daemon, such as
           an X display server.

FUNCTIONS

       %Lexicon = read_mo($mo_file);
           Read  and  parse  the  MO  file.  Returns the read %Lexicon.  The returned lexicon is in its original
           encoding.

           If you need the meta information of your MO file, parse the entry $Lexicon{""}.  For example:

             /^Content-Type: text\/plain; charset=(.*)$/im;
             $encoding = $1;

           "read_mo()" is exported by default, but you need to "use Locale::Maketext::Gettext" in order  to  use
           it.  It is not exported from your localization class, but from the Locale::Maketext::Gettext package.

NOTES

       WARNING:  do  not  try  to  put  any  lexicon in your language subclass.  When the "textdomain" method is
       called, the current lexicon will be  replaced,  but  not  appended.   This  is  to  accommodate  the  way
       "textdomain" works.  Messages from the previous text domain should not stay in the current text domain.

       An essential benefit of this Locale::Maketext::Gettext over the original Locale::Maketext(3) is that: GNU
       gettext  is multibyte safe, but Perl source is not.  GNU gettext is safe to Big5 characters like \xa5\x5c
       (Gong1).  But if you follow the current Locale::Maketext(3) document and put your lexicon as  a  hash  in
       the  source  of  a  localization  subclass,  you have to escape bytes like \x5c, \x40, \x5b, etc., in the
       middle of some natural multibyte characters.  This breaks these characters in halves.  Your non-technical
       translators and reviewers will be presented with unreadable mess, "Luan4Ma3".  Sorry to say this, but  it
       is   weird   for   a   localization   framework   to  be  not  multibyte-safe.   But,  well,  here  comes
       Locale::Maketext::Gettext to rescue.  With Locale::Maketext::Gettext, you can sit  back  and  relax  now,
       leaving all this mess to the excellent GNU gettext framework.

       The  idea  of Locale::Maketext::Gettext came from Locale::Maketext::Lexicon(3), a great work by Autrijus.
       But it has several problems at that time (version 0.16).  I was first trying to write a  wrapper  to  fix
       it,  but  finally  I  dropped  it  and  decided  to  make  a solution towards Locale::Maketext(3) itself.
       Locale::Maketext::Lexicon(3) should be fine now if you obtain a version newer than 0.16.

       Locale::Maketext::Gettext also solved the problem of lack of  the  ability  to  handle  the  encoding  in
       Locale::Maketext(3).   I  implement this since this is what GNU gettext does.  When %Lexicon is read from
       MO files by "read_mo()", the encoding tagged in gettext MO files is used to "decode" the  text  into  the
       internal encoding of Perl.  Then, when extracted by "maketext", it is "encode"d by the current "encoding"
       value.   The  "encoding"  can  be  set  at run time, so that you can run a daemon and output to different
       encoding according to  the  language  settings  of  individual  users,  without  having  to  restart  the
       application.   This  is  an  improvement  to  the  Locale::Maketext(3),  and  is essential to daemons and
       "mod_perl" applications.

       You should trust the encoding of  your  gettext  MO  file.   GNU  gettext  "msgfmt"  checks  the  illegal
       characters  for you when you compile your MO file from your PO file.  The encoding form your MO files are
       always good.  If you try to output to a wrong encoding, part of your text may be  lost,  as  "FB_DEFAULT"
       does.    If   you   do  not  like  this  "FB_DEFAULT",  change  the  failure  behavior  with  the  method
       "encode_failure".

       If you need the behavior of auto  Traditional  Chinese/Simplified  Chinese  conversion,  as  GNU  gettext
       smartly  does,  do  it  yourself  with Encode::HanExtra(3), too.  There may be a solution for this in the
       future, but not now.

       If you set "textdomain" to a domain that is not "bindtextdomain" to specific a locale directory  yet,  it
       will  try  search  system  locale  directories.   The  current  system  locale directory search order is:
       /usr/share/locale, /usr/lib/locale, /usr/local/share/locale, /usr/local/lib/locale.  Suggestions for this
       search order are welcome.

       NOTICE: MyPackage::L10N::en->maketext(...) is not available anymore, as the "maketext" method is no  more
       static.   That  is  a  sure  result,  as  %Lexicon  is imported from foreign sources dynamically, but not
       statically hardcoded in Perl sources.  But the documentation of Locale::Maketext(3) does not say that you
       can use it as a static method anyway.  Maybe you were practicing this before.  You had better check  your
       existing code for this.  If you try to invoke it statically, it returns "undef".

       "dgettext"  and "dcgettext" in GNU gettext are not implemented.  It is not possible to temporarily change
       the current text domain in the current design of Locale::Maketext::Gettext.  Besides, it is  meaningless.
       Locale::Maketext is object-oriented.  You can always raise a new language handle for another text domain.
       This  is  different  from  the situation of GNU gettext.  Also, the category is always "LC_MESSAGES".  Of
       course it is.  We are gettext and Maketext.

       Avoid creating different language handles with different textdomain on the  same  localization  subclass.
       This  currently  works, but it violates the basic design of Locale::Maketext(3).  In Locale::Maketext(3),
       %Lexicon is saved as a class variable, in order for the lexicon inheritance system to work.  So, multiple
       language handles to a same localization subclass shares a same lexicon space.  Their lexicon space clash.
       I tried to avoid this problem by saving a copy of the  current  lexicon  as  an  instance  variable,  and
       replacing  the class lexicon with the current instance lexicon whenever it is changed by another language
       handle instance.  But this involves large scaled memory copy, which affects  the  performance  seriously.
       This is discouraged.  You are advised to use a single textdomain for a single localization class.

       The  "key_encoding"  is  a  workaround,  not  a solution.  There is no solution to this problem yet.  You
       should avoid using non-English language as your original text.  You will get yourself into trouble if you
       mix several original text encodings, for example, joining several pieces of  code  from  programmers  all
       around  the world, with their messages written in their own language and encodings.  Solution suggestions
       are welcome.

       "pgettext" in GNU gettext is implemented as "pmaketext", in order to look up the text message translation
       in a particular context.  Thanks to the suggestion from Chris Travers.

BUGS

       GNU gettext never fails.  I tries to achieve it as long as possible.  The only reason that  maketext  may
       die  unexpectedly  now  is "Unterminated bracket group".  I cannot get a better solution to it currently.
       Suggestions are welcome.

       You are welcome to fix my English.  I have done my best to this documentation, but  I  am  not  a  native
       English speaker after all. ^^;

SEE ALSO

       Locale::Maketext(3),       Locale::Maketext::TPJ13(3),      Locale::Maketext::Lexicon(3),      Encode(3),
       bindtextdomain(3),  textdomain(3).   Also,  please  refer  to  the  official  GNU   gettext   manual   at
       <https://www.gnu.org/software/gettext/manual/>.

AUTHOR

       imacat <imacat@mail.imacat.idv.tw>

COPYRIGHT

       Copyright  (c) 2003-2021 imacat. All rights reserved. This program is free software; you can redistribute
       it and/or modify it under the same terms as Perl itself.

perl v5.36.0                                       2022-10-15                     Locale::Maketext::Gettext(3pm)